Lukas 16:23

SVEn de rijke stierf ook, en werd begraven. En als hij in de hel zijn ogen ophief, zijnde in de pijn, zag hij Abraham van verre, en Lazarus in zijn schoot.
Steph και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα τον αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου
Trans.

kai en tō adē eparas tous ophthalmous autou yparchōn en basanois ora ton abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou


Alex και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου
ASVAnd in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
BEAnd in hell, being in great pain, lifting up his eyes he saw Abraham, far away, and Lazarus on his breast.
Byz και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα τον αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου
DarbyAnd in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
ELB05Und in dem Hades seine Augen aufschlagend, als er in Qualen war, sieht er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoße.
LSGDans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Peshܘܟܕ ܡܫܬܢܩ ܒܫܝܘܠ ܐܪܝܡ ܥܝܢܘܗܝ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܚܙܐ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܠܥܙܪ ܒܥܘܒܗ ܀
SchUnd als er im Totenreich seine Augen erhob, da er Qualen litt, sieht er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß.
Scriv και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα τον αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου
WebAnd in hell he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
Weym And in Hades, being in torment, he looked and saw Abraham in the far distance, and Lazarus resting in his arms.

Vertalingen op andere websites


Hadderech